Parafia Najszw. Serca Jezusa
158 Broad Street
New Britain, CT 06053-4104
860-229-0081
Rev. Msgr. Daniel J. Plocharczyk, Pastor/Proboszcz
Rev. Stanislaw Dudek
Rev. Tomasz Sztuber
Rev. Peter S. Sobiecki, Retired/Emeryt
Rectory Office Hours (Godz. Urzędownia)
Monday through Friday, 9:30 AM to 4:30 PM
At other times by appointment only (w innym czasie tylko przez telefoniczne umowienie).
Celebration of the Sunday Eucharist (Msze Święte)
Vigil Mass on Saturday at 4:00 PM (Msza Święta Wigilijna)
Sunday English Masses at 6:15 AM, 8:30 AM (upstairs), 10:00 AM
Niedzielne Msze Święte po Polsku o 7:15 AM, 8:30 AM (na dole), 11:30 AM
Confessions are heard on Saturday
afternoons from
Spowiedź jest w sobotę od 3:00 do 3:45 po południu
lub w razie potrzeby przed uprzednim zgłoszeniem
telefonicznym. Dodatkowe godziny spowiedzi będą ogłoszone
w czasie Adwentu, Postu i Rekolekcji.
Celebration of Baptism (Chrzty)
By appointment only
Tylko przez uprzednie zgłoszenie

BAPTISMS:
This sacrament is administered usually
on Sunday at
CHRZEST:
Sakrament ten jest
udzielany w niedziele o 12:30 po południu.
Jeśli, ktoś życzyłby
sobie mieć chrzest w czasie Mszy Św, proszę skontaktować się z proboszczem.
Rodzice chrzestni muszą być praktykującymi katolikami, powyżej 16 lat oraz
powinni mieć sakrament bierzmowania. Osoby
rozwiedzione samotne mogą być chrzestnymi. Osoby rozwiedzione żyjące w drugim
związku małżeńskim
i wszyscy żyjący w związkach cywilnych nie mogą być chrzestnymi. Osoby ktόre
mają unieważnienie kościelne z pierwszego małżeństwa
i wzięli ślub w katolickim kościele, mogą być chrzestnymi. Nie katolicy rόwnież
nie mogą być chrzestnymi, mogą być tylko świadkiem przy chrzcie.
First Holy Communion (Pierwsza Komunia Św.)
Two years of preparation are necessary. This sacrament will be administered on the first Sunday of May at 1:30 p.m.
Obowiązuje dwuletnie przygotowanie.
Sakrament ten
będzie udzielony w pierwszą niedzielę maja o 1:30 po południu.
Celebration of Marriage (Śluby)

The following information is given as a reminder for those planning to get married at Sacred Heart Church:
The bride or the groom must be a registered parishioner. Once you turn 21 years of age, you should be registered in your own name and not still be on your parent’s card.
You should contact the Pastor at least six months before the date to schedule the wedding and to get the information for the classes you will have to attend.
You should not get a civil marriage. Always contact the priest before you make a decision about a civil ceremony, because there are new rules in the Church on how to handle these situations.
NEVER, NEVER, NEVER should you put a deposit on a hall before setting a date at the Church. There are certain days when we cannot have weddings, or another wedding has already been scheduled.
The latest time for a Saturday wedding is 1:00 p.m. Friday evening weddings are allowed.
Informacje te są dla wszystkich, ktόrzy planują brać ślub w Kościele Najśw. Serca Jezusowego:
Jedno z narzeczonych musi być zapisane do naszej Parafii. Wszyscy-po ukończeniu 21-go roku życia powinni być zapisani oddzielnie a nie razem z rodzicami.
Należy skontaktować się z Ks. Proboszczem przynajmniej sześć miesięcy przed datą ślubu i otrzymać informacje dotyczące przygotowania do małżeństwa, na ktόry młodzi muszą uczęszczać.
Proszę nie zawierać ślubu cywilnego. Najpierw należy skontaktować się z księdzem przed podjęciem decyzji, ponieważ są nowe przepisy w Kościele.
NIGDY, ALE TO NIGDY nie należy dawać zadatku w miejscu w ktόrym będzie przyjęcie ślubne przed uzgodnieniem daty ślubu w Kościele. Są dni, w ktόrych nie może być ślubόw, czasem dzień ten już jest zajęty przez kogoś innego.
Ślub w sobotę najpόżniej może być o godz. 1:00 po poł. Rόwnież mogą być śluby w piątek po południu.
Hospital Visits (Wizyty w Szpitalu)
When being admitted into the hospital, inform them that you belong to Sacred Heart and you will be placed on our list.
Kiedy zostajesz
przyjmowany do szpitala
poinformuj pracownika o
tym, że
należysz do Parafii
Najświętszego Serca,
wtedy znajdziesz
się na
liście osόb
ktόre
odwiedzimy w szpitalu.
Anointing of the Sick (Namaszczenie Chorych)
Priests are available for this sacrament by calling the rectory. Anyone who is sick, is scheduled for an operation, or is in very serious condition can receive this sacrament.
Księża są do usług,
proszę wcześniej zadzwonić na plebanię. Każdy, kto jest chory, ma wyznaczony
termin operacji lub jest w bardzo krytycznym stanie może otrzymać ten sacrament.
Burials at Sacred Heart Cemetery (Pogrzeby na Cmentarzu Najśw. Serca Pana Jezusa)
Only registered parishioners of Sacred
Heart and
Tylko zapisani parafianie naszego Kościoła
i Kościoła
Św. Krzyża mogą zakupić groby na cmentarzu.
Pre-K through 8
Principal Katherine Orzel Muller
Religion: Monday 4:00 PM and 7:00 PM
Rectory (Plebania)
Tel: (860) 229-0081 Fax: (860) 826-4721
Convent (Klasztor)
Tel: (860) 225-3989
Tel: (860) 229-7663