Parafia Najszw. Serca Jezusa
158 Broad Street
New Britain, CT 06053-4104
Rev. Msgr. Daniel J. Plocharczyk, Pastor/Proboszcz
Rev. Andrzej Pogorzelski, Parochial Vicar/Wikary
Rev. Stanislaw Dudek
Rev. Peter S. Sobiecki, Retired/Emeryt
Rectory Office Hours (Godz. Urzędownia)
Monday through Friday, 9:30 AM to 4:30 PM
At other times by appointment only (w innym czasie tylko przez telefoniczne umowienie).
Celebration of the Sunday Eucharist (Msze Święte)
Vigil Mass on Saturday at 4:00 PM (Msza Święta Wigilijna)
Sunday English Masses at 6:15 AM, 8:30 AM (upstairs), 10:00 AM
Niedzielne Msze Święte po Polsku o 7:15 AM, 8:30 AM (na dole), 11:30 AM
Celebration of Reconciliation (Spowiedz Święta)
Saturday (Sobota) 3:00 - 3:45 PM or by appointment only
(albo przez uprzednie telefoniczne zgłoszenie)
Celebration of Baptism (Chrzty)
By appointment only
Tylko przez uprzednie zgłoszenie

BAPTISMS:
This sacrament is administered usually on Sunday at 12:30 p.m. If you wish to have a baptism during one of the Sunday Masses, you must consult with the pastor. Godparents must be practicing Catholics, 16 years of age and Confirmed. People who are divorced may be sponsors. People who are divorced and are remarried cannot be sponsors unless they received an annulment from the Church from their first marriage and were married in a Catholic Church. Non-Catholics are not godparents, but Christian Witnesses.
CHRZEST:
Sakrament ten jest udzielany w niedziele o 12:30 po południu. Jeśli, ktoś życzyłby sobie mieć chrzest w czasie Mszy Św, proszę skontaktować się z proboszczem. Rodzice chrzestni muszą być praktykującymi katolikami, powyżej 16 lat oraz powinni mieć sacrament bierzmowania.Osoby rozwiedzione samotne mogą być chrzestnymi. Osoby rozwiedzione żyjące w drugim związku małżeńskim i wszyscy żyjący w związkach nieformalnych nie mogą być chrzetnymi. Osoby ktόre mają unieważnienie kościelne z pierwszego małżeństwa i wzięli ślub w katolickim kościele, mogą być chrzestnymi. Nie katolicy rόwnież nie mogą być chrzestnymi, mogą być tylko świadkiem przy chrzcie.
Celebration of Marriage (Śluby)

The following information is given as a reminder for those planning to get married at Sacred Heart Church:
The bride or the groom must be a registered parishioner. Once you turn 21 years of age, you should be registered in your own name and not still be on your parent’s card.
You should contact the Pastor at least six months before the date to schedule the wedding and to get the information for the classes you will have to attend.
You should not get a civil marriage. Always contact the priest before you make a decision about a civil ceremony, because there are new rules in the Church on how to handle these situations.
NEVER, NEVER, NEVER should you put a deposit on a hall before setting a date at the Church. There are certain days when we cannot have weddings, or another wedding has already been scheduled.
The latest time for a Saturday wedding is 1:00 p.m. Friday evening weddings are allowed.
Informacje te są dla wszystkich, ktόrzy planują brać ślub w Kościele Najśw. Serca Jezusowego:
Jedno z narzeczonych musi być zapisane do naszej Parafii. Wszyscy-po ukończeniu 21-go roku życia powinni być zapisani oddzielnie a nie razem z rodzicami.
Należy skontaktować się z Ks. Proboszczem przynajmniej sześć miesięcy przed datą ślubu i otrzymać informacje dotyczące przygotowania do małżeństwa, na ktόry młodzi muszą uczęszczać.
Proszę nie zawierać ślubu cywilnego. Najpierw należy skontaktować się z księdzem przed podjęciem decyzji, ponieważ są nowe przepisy w Kościele.
NIGDY, ALE TO NIGDY nie należy dawać zadatku w miejscu w ktόrym będzie przyjęcie ślubne przed uzgodnieniem daty ślubu w Kościele. Są dni, w ktόrych nie może być ślubόw, czasem dzień ten już jest zajęty przez kogoś innego.
Ślub w sobotę najpόżniej może być o godz. 1:00 po poł. Rόwnież mogą być śluby w piątek po południu.
Visitation of the Sick (Odwiedzenie Chorych)
Anyone wishing to receive the Sacraments at home because of illness or age, please contact the Rectory.
Please notify the Rectory is a parishioner is in the hospital or in a convalescent home.
Ktokolwiek życzy sobie przyjąc Sakaramenty Świete w domu z powodu choroby lub podeszłego wieku powinien zawiadomić Plebanię. Jeżeli parafianin znajduje się w szpitalu lub w "Domu Opieki" prosimy o przekazanie informacji na Plebanię.
Sacred Heart School: Pre-K through 8
Principal Katherine Orzel Muller
Religion: Monday 4:00 PM and 7:00 PM
Rectory (Plebania)
Tel: (860) 229-0081 Fax: (860) 826-4721
Convent (Klasztor)
Tel: (860) 225-3989
Tel: (860) 229-7663